Burdujan Radu

A blog for those who study English language

Losing vs. Loosing

Scris de burdujan pe 29/03/2009

Diferenţa între cele două cuvinte există şi trebuie de a le utiliza în contextul corespunzător.

Lose & Losing
Când e vorba de un joc între două echipe şi echipa ta pierde, atunci you lose.
Losing este ceia ce se întâmplă atunci când eşti învins.

Loose & Loosing
Când cineva nu este liniştit, calm, reţinut, sau când ceva nu e compact, ci liber, larg, lejer.
Verbul to loose se traduce a dezlega (un nod, un şiret, etc.), a elibera, a despleti (părul, etc.)

Exemple:
I am losing my mind.
În cazul acesta e vorba de a pierde raţiunea.
Există expresia: to lose one’s mind = a-şi pierde ratiunea

The Lakers didn’t lose last night.
Când e vorba de sport folosim to lose. Echipa Lakers nu a pierdut meciul.

I’d hate to lose you!
Nu aş dori să te eliberez sau să te pierd? Cred că, mai degrabă, e vorbă de a pierde. Nu te vreau să pierd.

He always wears loose jeans.
E clar că aici e vorbă de o pereche de blugi largi (loose), doar nu-i vrei să le pierzi (lose) în timpul plimbării.

O persoană învinsă, sau dacă vreţi mai dur un ratat se traduce loser, de la verbul to lose – a pierde.

Lasă un răspuns

XHTML: Poţi folosi aceste etichete: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>