Losing vs. Loosing
Scris de burdujan pe 29/03/2009
Diferenţa între cele două cuvinte există şi trebuie de a le utiliza în contextul corespunzător.
Lose & Losing
Când e vorba de un joc între două echipe şi echipa ta pierde, atunci you lose.
Losing este ceia ce se întâmplă atunci când eşti învins.
Loose & Loosing
Când cineva nu este liniştit, calm, reţinut, sau când ceva nu e compact, ci liber, larg, lejer.
Verbul to loose se traduce a dezlega (un nod, un şiret, etc.), a elibera, a despleti (părul, etc.)
Exemple:
I am losing my mind.
În cazul acesta e vorba de a pierde raţiunea.
Există expresia: to lose one’s mind = a-şi pierde ratiunea
The Lakers didn’t lose last night.
Când e vorba de sport folosim to lose. Echipa Lakers nu a pierdut meciul.
I’d hate to lose you!
Nu aş dori să te eliberez sau să te pierd? Cred că, mai degrabă, e vorbă de a pierde. Nu te vreau să pierd.
He always wears loose jeans.
E clar că aici e vorbă de o pereche de blugi largi (loose), doar nu-i vrei să le pierzi (lose) în timpul plimbării.
O persoană învinsă, sau dacă vreţi mai dur un ratat se traduce loser, de la verbul to lose – a pierde.







